TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 10:29:22 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十七冊 No. 728《諸法集要經》CBETA 電子佛典 V1.10 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập thất sách No. 728《chư pháp tập yếu Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.10 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 728 諸法集要經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 728 chư pháp tập yếu Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 諸法集要經卷第三 chư pháp tập yếu Kinh quyển đệ tam     觀無畏尊者集     quán vô úy Tôn-Giả tập     西天譯經三藏朝散大夫     Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu     試鴻臚卿宣梵大師賜紫     thí hồng lư khanh tuyên phạm Đại sư tứ tử     沙門臣日稱等奉 詔譯     Sa Môn Thần nhật xưng đẳng phụng  chiếu dịch   不放逸品第六之餘   bất phóng dật phẩm đệ lục chi dư  於善當奉行  見惡則如毒  ư thiện đương phụng hành   kiến ác tức như độc  故說此放逸  為第一險道  cố thuyết thử phóng dật   vi/vì/vị đệ nhất hiểm đạo  彼放逸眾生  為美言所誑  bỉ phóng dật chúng sanh   vi/vì/vị mỹ ngôn sở cuống  常迷醉其心  於苦唯己分  thường mê túy kỳ tâm   ư khổ duy kỷ phần  不怖於苦惱  不求天快樂  bất bố ư khổ não   bất cầu Thiên khoái lạc  由無智觀察  與傍生無異  do vô trí quan sát   dữ bàng sanh vô dị  於飲食婬欲  其心無暫捨  ư ẩm thực dâm dục   kỳ tâm vô tạm xả  如是諸有情  則同其畜類  như thị chư hữu tình   tức đồng kỳ súc loại  樂著嬉戲者  住琰摩口中  lạc/nhạc trước/trứ hi hí giả   trụ/trú diễm ma khẩu trung  彼死即現前  是苦難堪忍  bỉ tử tức hiện tiền   thị khổ nạn kham nhẫn  眾生心放逸  樂壞即夭喪  chúng sanh tâm phóng dật   lạc/nhạc hoại tức yêu tang  由彼放逸故  終為死磨滅  do bỉ phóng dật cố   chung vi/vì/vị tử ma diệt  唯有一善法  令壽命安隱  duy hữu nhất thiện Pháp   lệnh thọ mạng an ổn  復能生諸天  說名不放逸  phục năng sanh chư Thiên   thuyết danh bất phóng dật  放逸不放逸  生過失功德  phóng dật bất phóng dật   sanh quá thất công đức  善惡皆由心  解縛亦如是  thiện ác giai do tâm   giải phược diệc như thị  眾生不了知  快樂如冤害  chúng sanh bất liễu tri   khoái lạc như oan hại  彼意極愚癡  遠離於佛智  bỉ ý cực ngu si   viễn ly ư Phật trí  放逸如毒樹  聳幹有其三  phóng dật như độc thụ   tủng cán hữu kỳ tam  為彼老病死  常依止而住  vi/vì/vị bỉ lão bệnh tử   thường y chỉ nhi trụ/trú  具足修正行  不為彼所侵  cụ túc tu chánh hạnh   bất vi/vì/vị bỉ sở xâm  智者處輪迴  常樂不放逸  trí giả xứ/xử Luân-hồi   thường lạc/nhạc bất phóng dật  若樂不放逸  則離諸過咎  nhược/nhã lạc/nhạc bất phóng dật   tức ly chư quá cữu  解脫諸恐怖  得最上快樂  giải thoát chư khủng bố   đắc tối thượng khoái lạc  若具放逸者  我則生怖畏  nhược/nhã cụ phóng dật giả   ngã tức sanh bố úy  彼若有解脫  於樂不須斷  bỉ nhược hữu giải thoát   ư lạc/nhạc bất tu đoạn  由貪起放逸  當墮蓮華獄  do tham khởi phóng dật   đương đọa liên hoa ngục  彼於欲自在  常止住其中  bỉ ư dục tự tại   thường chỉ trụ kỳ trung  若住於放逸  生四種顛倒  nhược/nhã trụ/trú ư phóng dật   sanh tứ chủng điên đảo  能壞於善行  如世間冤害  năng hoại ư thiện hạnh/hành/hàng   như thế gian oan hại  無量諸疑惑  恐怖常逼切  vô lượng chư nghi hoặc   khủng bố thường bức thiết  流轉生死中  皆由放逸行  lưu chuyển sanh tử trung   giai do phóng dật hạnh/hành/hàng  此一放逸行  常樂諸欲樂  thử nhất phóng dật hạnh/hành/hàng   thường lạc/nhạc chư dục lạc/nhạc  則遠離一切  無漏清淨法  tức viễn ly nhất thiết   vô lậu thanh tịnh Pháp  諸天放逸故  展轉無窮極  chư Thiên phóng dật cố   triển chuyển vô cùng cực  愚癡不厭離  何由得寂靜  ngu si bất yếm ly   hà do đắc tịch tĩnh  離染污思惟  其心則寂靜  ly nhiễm ô tư tánh   kỳ tâm tức tịch tĩnh  能利於自他  無復諸熱惱  năng lợi ư tự tha   vô phục chư nhiệt não  諸天著欲樂  所得何曾見  chư Thiên trước/trứ dục lạc/nhạc   sở đắc hà tằng kiến  是樂有為生  無常不久住  thị lạc/nhạc hữu vi sanh   vô thường bất cửu trụ  此有為色相  決定而破壞  thử hữu vi sắc tướng   quyết định nhi phá hoại  彼樂若壞時  則生於苦惱  bỉ lạc/nhạc nhược/nhã hoại thời   tức sanh ư khổ não  若人於欲境  放逸心狂亂  nhược/nhã nhân ư dục cảnh   phóng dật tâm cuồng loạn  決定有乖離  後受於熱惱  quyết định hữu quai ly   hậu thọ/thụ ư nhiệt não  於五欲境界  貪愛得自在  ư ngũ dục cảnh giới   tham ái đắc tự tại  彼欲誑諸天  放逸則隨轉  bỉ dục cuống chư Thiên   phóng dật tức tùy chuyển  若人作放逸  是諸難根本  nhược/nhã nhân tác phóng dật   thị chư nạn căn bản  於財起貪求  廣造諸不善  ư tài khởi tham cầu   quảng tạo chư bất thiện  若人於此生  具足諸快樂  nhược/nhã nhân ư thử sanh   cụ túc chư khoái lạc  當隨智惠行  如魚逐流水  đương tùy trí huệ hạnh/hành/hàng   như ngư trục lưu thủy  諸天若放逸  為女色所伏  chư Thiên nhược/nhã phóng dật   vi/vì/vị nữ sắc sở phục  則為彼燒然  常受於苦惱  tức vi/vì/vị bỉ thiêu nhiên   thường thọ/thụ ư khổ não  是故諸天人  一心當遠離  thị cố chư Thiên Nhân   nhất tâm đương viễn ly  於意常止足  不為欲所縛  ư ý thường chỉ túc   bất vi/vì/vị dục sở phược  愚癡迷罪福  不知法非法  ngu si mê tội phước   bất tri pháp phi pháp  此人於涅盤  少分不可得  thử nhân ư Niết-Bàn   thiểu phần bất khả đắc  於輕重律儀  及甚深法要  ư khinh trọng luật nghi   cập thậm thâm pháp yếu  而常樂修習  則獲彼安樂  nhi thường lạc/nhạc tu tập   tức hoạch bỉ an lạc  常樂宣正法  滌除諸垢穢  thường lạc/nhạc tuyên chánh pháp   địch trừ chư cấu uế  不作放逸行  則常獲妙樂  bất tác phóng dật hạnh/hành/hàng   tức thường hoạch diệu lạc/nhạc  昔樂行放逸  常迷醉愚癡  tích lạc/nhạc hạnh/hành/hàng phóng dật   thường mê túy ngu si  若天若世人  皆不應親近  nhược/nhã Thiên nhược/nhã thế nhân   giai bất ưng thân cận  造放逸過失  未曾有間斷  tạo phóng dật quá thất   vị tằng hữu gian đoạn  彼人命欲終  則趣於惡道  bỉ nhân mạng dục chung   tức thú ư ác đạo  此說彼放逸  於理非和合  thử thuyết bỉ phóng dật   ư lý phi hòa hợp  諸天常癡迷  當墮於地獄  chư Thiên thường si mê   đương đọa ư địa ngục  諸天欲所迷  非愛而生愛  chư Thiên dục sở mê   phi ái nhi sanh ái  癡暗不覺知  何有於少樂  si ám bất giác tri   hà hữu ư thiểu lạc/nhạc  諸天於五欲  常樂著迷醉  chư Thiên ư ngũ dục   thường lạc/nhạc trước/trứ mê túy  如彼生盲人  不見於正道  như bỉ sanh manh nhân   bất kiến ư chánh đạo  由彼心散亂  不生真實見  do bỉ tâm tán loạn   bất sanh chân thật kiến  放逸鎮燒然  是故當遠離  phóng dật trấn thiêu nhiên   thị cố đương viễn ly  意地諸善法  由放逸破壞  ý địa chư thiện Pháp   do phóng dật phá hoại  八聖道昭然  畢竟無能見  bát Thánh đạo chiêu nhiên   tất cánh vô năng kiến  是放逸為毒  能壞十善法  thị phóng dật vi/vì/vị độc   năng hoại Thập thiện Pháp  如是放逸者  失四種禪定  như thị phóng dật giả   thất tứ chủng Thiền định  諸佛離五欲  常讚不放逸  chư Phật ly ngũ dục   thường tán bất phóng dật  是身老死侵  當厭離放逸  thị thân lão tử xâm   đương yếm ly phóng dật  放逸唯有苦  離此即解脫  phóng dật duy hữu khổ   ly thử tức giải thoát  為放逸所牽  無智不能斷  vi/vì/vị phóng dật sở khiên   vô trí bất năng đoạn  不放逸最勝  諸天樂親近  bất phóng dật tối thắng   chư Thiên nhạc thân cận  若作放逸者  定知當退沒  nhược/nhã tác phóng dật giả   định tri đương thoái một  一切諸眾生  輪迴不解脫  nhất thiết chư chúng sanh   Luân-hồi bất giải thoát  由放逸羂索  縈纏難出離  do phóng dật quyển tác   oanh triền nạn/nan xuất ly  造惡則無福  作善非招罪  tạo ác tức vô phước   tác thiện phi chiêu tội  放逸諸有情  常生顛倒見  phóng dật chư hữu tình   thường sanh điên đảo kiến  云何為罪福  非世俗所說  vân hà vi tội phước   phi thế tục sở thuyết  智者善明了  不讚於放逸  trí giả thiện minh liễu   bất tán ư phóng dật  諸天若放逸  則減失善業  chư Thiên nhược/nhã phóng dật   tức giảm thất thiện nghiệp  當知此惡因  定招於苦果  đương tri thử ác nhân   định chiêu ư khổ quả  若意著諸欲  暫時生少樂  nhược/nhã ý trước/trứ chư dục   tạm thời sanh thiểu lạc/nhạc  則為彼破壞  退失生大苦  tức vi/vì/vị bỉ phá hoại   thoái thất sanh đại khổ  境界常現前  愚夫不厭足  cảnh giới thường hiện tiền   ngu phu bất yếm túc  癡迷著女人  則見其墮落  si mê trước/trứ nữ nhân   tức kiến kỳ đọa lạc  由貪生放逸  習近諸女人  do tham sanh phóng dật   tập cận chư nữ nhân  於己命終時  彼則咸觀看  ư kỷ mạng chung thời   bỉ tức hàm quán khán  諸天若退沒  獨逝而無侶  chư Thiên nhược/nhã thoái một   độc thệ nhi vô lữ  唯有善惡業  於後而隨逐  duy hữu thiện ác nghiệp   ư hậu nhi tùy trục  遠離彼惡作  善修諸善行  viễn ly bỉ ác tác   thiện tu chư thiện hạnh/hành/hàng  棄捨斯過咎  常樂不放逸  khí xả tư quá cữu   thường lạc/nhạc bất phóng dật  放逸輪迴本  離此為寂靜  phóng dật Luân-hồi bổn   ly thử vi/vì/vị tịch tĩnh  彼二種差別  此說其自相  bỉ nhị chủng sái biệt   thử thuyết kỳ tự tướng  智者常思惟  樂修於諸善  trí giả thường tư tánh   lạc/nhạc tu ư chư thiện  正人依法行  則無於少苦  chánh nhân y Pháp hành   tức vô ư thiểu khổ  眾生處輪迴  皆隨於自業  chúng sanh xứ Luân-hồi   giai tùy ư tự nghiệp  云何彼世間  為放逸破壞  vân hà bỉ thế gian   vi/vì/vị phóng dật phá hoại  放逸第一縛  復能壞諸善  phóng dật đệ nhất phược   phục năng hoại chư thiện  為彼墮落因  作地獄苦本  vi/vì/vị bỉ đọa lạc nhân   tác địa ngục khổ bản  顯示一放逸  為諸苦惱因  hiển thị nhất phóng dật   vi/vì/vị chư khổ não nhân  若樂饒益者  常離彼過失  nhược/nhã lạc/nhạc nhiêu ích giả   thường ly bỉ quá thất  若離於放逸  得至不死處  nhược/nhã ly ư phóng dật   đắc chí bất tử xứ  由不放逸故  則近菩提道  do bất phóng dật cố   tức cận Bồ-đề đạo  若樂不放逸  住最上涅盤  nhược/nhã lạc/nhạc bất phóng dật   trụ/trú tối thượng Niết-Bàn  故說彼放逸  為其墮落因  cố thuyết bỉ phóng dật   vi/vì/vị kỳ đọa lạc nhân  若人作放逸  此惡無過上  nhược/nhã nhân tác phóng dật   thử ác vô quá thượng  為世所欺輕  死墮餓鬼趣  vi/vì/vị thế sở khi khinh   tử đọa ngạ quỷ thú  若樂於放逸  則生彼顛倒  nhược/nhã lạc/nhạc ư phóng dật   tức sanh bỉ điên đảo  由如是業果  隨生死流轉  do như thị nghiệp quả   tùy sanh tử lưu chuyển  彼地獄熾火  常燒放逸人  bỉ địa ngục sí hỏa   thường thiêu phóng dật nhân  若樂解脫者  則捨於放逸  nhược/nhã lạc/nhạc giải thoát giả   tức xả ư phóng dật  若人離放逸  則生於明智  nhược/nhã nhân ly phóng dật   tức sanh ư minh trí  永斷於諸惑  常受彼妙樂  vĩnh đoạn ư chư hoặc   thường thọ/thụ bỉ diệu lạc/nhạc  眾生心散亂  為業而纏縛  chúng sanh tâm tán loạn   vi/vì/vị nghiệp nhi triền phược  流轉三有中  當樂不放逸  lưu chuyển tam hữu trung   đương lạc/nhạc bất phóng dật  於苦謂為樂  樂壞生於苦  ư khổ vị vi/vì/vị lạc/nhạc   lạc/nhạc hoại sanh ư khổ  夫死轉為妻  當樂不放逸  phu tử chuyển vi/vì/vị thê   đương lạc/nhạc bất phóng dật  妻死或為母  母死或為妻  thê tử hoặc vi/vì/vị mẫu   mẫu tử hoặc vi/vì/vị thê  於此流轉中  當樂不放逸  ư thử lưu chuyển trung   đương lạc/nhạc bất phóng dật  放逸能生貪  由貪復生恚  phóng dật năng sanh tham   do tham phục sanh nhuế/khuể  為過患之源  沈輪於惡道  vi/vì/vị quá hoạn chi nguyên   trầm luân ư ác đạo  放逸不放逸  智者皆不著  phóng dật bất phóng dật   trí giả giai bất trước  此最上安隱  昇智慧樓閣  thử tối thượng an ổn   thăng trí tuệ lâu các  若能離放逸  善住安樂處  nhược/nhã năng ly phóng dật   thiện trụ/trú an lạc xứ/xử  為大智丈夫  速證真常果  vi/vì/vị đại trí trượng phu   tốc chứng chân thường quả  示放逸過失  與道極相違  thị phóng dật quá thất   dữ đạo cực tướng vi  則斷法橋梁  壞善心種子  tức đoạn pháp kiều lương   hoại thiện tâm chủng tử  能壞解脫法  引生諸妄念  năng hoại giải thoát Pháp   dẫn sanh chư vọng niệm  墮彼險惡趣  皆從放逸起  đọa bỉ hiểm ác thú   giai tùng phóng dật khởi  自不求利益  為他人所棄  tự bất cầu lợi ích   vi/vì/vị tha nhân sở khí  無言無所作  彼則如死者  vô ngôn vô sở tác   bỉ tức như tử giả  雖具天形質  愚癡同畜類  tuy cụ Thiên hình chất   ngu si đồng súc loại  常居放逸中  作歌舞戲笑  thường cư phóng dật trung   tác ca vũ hí tiếu  若人著放逸  即趣三有海  nhược/nhã nhân trước/trứ phóng dật   tức thú tam hữu hải  滅已復還生  悉見其破壞  diệt dĩ phục hoàn sanh   tất kiến kỳ phá hoại  由此造諸罪  為業所纏縛  do thử tạo chư tội   vi/vì/vị nghiệp sở triền phược  放逸轉為冤  違背諸善法  phóng dật chuyển vi/vì/vị oan   vi bội chư thiện Pháp  是業不住內  亦不在於外  thị nghiệp bất trụ nội   diệc bất tại ư ngoại  當知放逸者  皆由心破壞  đương tri phóng dật giả   giai do tâm phá hoại  於最上境界  其心無厭足  ư tối thượng cảnh giới   kỳ tâm Vô yếm túc  樂歌舞嬉戲  不知墮滅處  lạc/nhạc ca vũ hi hí   bất tri đọa diệt xứ/xử  愚癡放逸者  以怖為歡悅  ngu si phóng dật giả   dĩ bố/phố vi/vì/vị hoan duyệt  彼天同生盲  不知道非道  bỉ Thiên đồng sanh manh   bất tri đạo phi đạo  由彼放逸行  從諸禪墮落  do bỉ phóng dật hạnh/hành/hàng   tùng chư Thiền đọa lạc  輪轉欲界中  馳流於五趣  luân chuyển dục giới trung   trì lưu ư ngũ thú  若住無色界  獲四種空定  nhược/nhã trụ/trú vô sắc giới   hoạch tứ chủng không định  由行放逸故  流轉於世間  do hạnh/hành/hàng phóng dật cố   lưu chuyển ư thế gian  周流三界中  愚癡無知覺  châu lưu tam giới trung   ngu si vô tri giác  放逸為桎梏  愛索而纏縛  phóng dật vi/vì/vị chất cốc   ái tác/sách nhi triền phược  若墮諸惡道  常飢渴恐怖  nhược/nhã đọa chư ác đạo   thường cơ khát khủng bố  由彼放逸行  不生於悔惱  do bỉ phóng dật hạnh/hành/hàng   bất sanh ư hối não  若心生苦惱  則為愛別離  nhược/nhã tâm sanh khổ não   tức vi/vì/vị ái biệt ly  故如來所訶  常遠於放逸  cố Như Lai sở ha   thường viễn ư phóng dật  由彼放逸芽  滋長老病死  do bỉ phóng dật nha   tư Trưởng-lão bệnh tử  是三種苦惱  能壞諸眾生  thị tam chủng khổ não   năng hoại chư chúng sanh  又如彼大地  能生其藥草  hựu như bỉ Đại địa   năng sanh kỳ dược thảo  彼放逸愚夫  則增長諸惑  bỉ phóng dật ngu phu   tức tăng trưởng chư hoặc  放逸如毒苗  出生諸懈怠  phóng dật như độc 苗  xuất sanh chư giải đãi  飲酒著女色  共遊戲境界  ẩm tửu trước/trứ nữ sắc   cọng du hí cảnh giới  放逸為極苦  不放逸最樂  phóng dật vi/vì/vị cực khổ   bất phóng dật tối lạc/nhạc  放逸不放逸  於此善分別  phóng dật bất phóng dật   ư thử thiện phân biệt  假使百千俱胝劫  墮於惡趣受極苦  giả sử bách thiên câu-chi kiếp   đọa ư ác thú thọ/thụ cực khổ  是故不應作放逸  則同諸佛超彼岸  thị cố bất ưng tác phóng dật   tức đồng chư Phật siêu bỉ ngạn   訶厭五欲品第七   ha yếm ngũ dục phẩm đệ thất  欲為第一誑  於彼無作意  dục vi/vì/vị đệ nhất cuống   ư bỉ vô tác ý  是諸地獄因  輪迴深險縛  thị chư địa ngục nhân   Luân-hồi thâm hiểm phược  若人著諸欲  則受無邊苦  nhược/nhã nhân trước/trứ chư dục   tức thọ/thụ vô biên khổ  常為欲蛇害  何有於少樂  thường vi/vì/vị dục xà hại   hà hữu ư thiểu lạc/nhạc  寧以利刀劍  而自斷其舌  ninh dĩ lợi đao kiếm   nhi tự đoạn kỳ thiệt  不應以少言  而談於欲事  bất ưng dĩ thiểu ngôn   nhi đàm ư dục sự  眾生貪所欺  瞋恚常燒煮  chúng sanh tham sở khi   sân khuể thường thiêu chử  愚癡所降伏  於欲常讚美  ngu si sở hàng phục   ư dục thường tán mỹ  多造於惡行  而得欲少味  đa tạo ư ác hành   nhi đắc dục thiểu vị  由縱彼貪癡  不了苦為苦  do túng bỉ tham si   bất liễu khổ vi/vì/vị khổ  彼欲無形色  快樂無有常  bỉ dục vô hình sắc   khoái lạc vô hữu thường  為最極惡因  然後當遠離  vi/vì/vị tối cực ác nhân   nhiên hậu đương viễn ly  眾生由起貪  常墮於惡趣  chúng sanh do khởi tham   thường đọa ư ác thú  若能離彼過  則無地獄怖  nhược/nhã năng ly bỉ quá/qua   tức vô địa ngục bố/phố  獄中生惡火  欲火悉同等  ngục trung sanh ác hỏa   dục hỏa tất đồng đẳng  是故當一心  常生於厭怖  thị cố đương nhất tâm   thường sanh ư yếm bố/phố  常愛樂解脫  遠離於彼欲  thường ái lạc giải thoát   viễn ly ư bỉ dục  破壞不善法  如日除黑暗  phá hoại bất thiện pháp   như nhật trừ hắc ám  彼愚癡凡夫  諸根著境界  bỉ ngu si phàm phu   chư căn trước/trứ cảnh giới  由意生愛樂  即墮於惡趣  do ý sanh ái lạc   tức đọa ư ác thú  由彼五境界  五根生愛著  do bỉ ngũ cảnh giới   ngũ căn sanh ái trước  須臾貪火然  於欲而無足  tu du tham hỏa nhiên   ư dục nhi vô túc  又彼諸有情  而生於貪火  hựu bỉ chư hữu tình   nhi sanh ư tham hỏa  和合則熾盛  離散則無有  hòa hợp tức sí thịnh   ly tán tức vô hữu  若離欲境界  彼無由得起  nhược/nhã ly dục cảnh giới   bỉ vô do đắc khởi  是火極險惡  常應生遠離  thị hỏa cực hiểm ác   thường ưng sanh viễn ly  如木無分別  從愛河而流  như mộc vô phân biệt   tùng ái hà nhi lưu  彼愛復如酥  沃之增熾焰  bỉ ái phục như tô   ốc chi tăng sí diệm  是貪火猛毒  能燒於一身  thị tham hỏa mãnh độc   năng thiêu ư nhất thân  棄捨於名色  彼火則不滅  khí xả ư danh sắc   bỉ hỏa tức bất diệt  又如世間火  見已咸生畏  hựu như thế gian hỏa   kiến dĩ hàm sanh úy  貪火極洞然  何不生驚怖  tham hỏa cực đỗng nhiên   hà bất sanh kinh phố  從彼五根起  五境而圍繞  tòng bỉ ngũ căn khởi   ngũ cảnh nhi vi nhiễu  愛力疾如風  燒彼多貪者  ái lực tật như phong   thiêu bỉ đa tham giả  境界如稠林  深險難出離  cảnh giới như trù lâm   thâm hiểm nạn/nan xuất ly  為彼貪所燒  如火然槁木  vi/vì/vị bỉ tham sở thiêu   như hỏa nhiên cảo mộc  是貪欲熾火  隨境界增長  thị tham dục sí hỏa   tùy cảnh giới tăng trưởng  彼貪者無知  以苦而為樂  bỉ tham giả vô tri   dĩ khổ nhi vi lạc/nhạc  世火益光明  貪火增黑暗  thế hỏa ích quang minh   tham hỏa tăng hắc ám  是境界如冤  智者當遠離  thị cảnh giới như oan   trí giả đương viễn ly  若人於境界  見已當如毒  nhược/nhã nhân ư cảnh giới   kiến dĩ đương như độc  暫生於少樂  然後受極苦  tạm sanh ư thiểu lạc/nhạc   nhiên hậu thọ/thụ cực khổ  非此世他世  亦無初中後  phi thử thế tha thế   diệc vô sơ trung hậu  如是欲境界  云何有快樂  như thị dục cảnh giới   vân hà hữu khoái lạc  是諸愚癡者  多樂著嬉戲  thị chư ngu si giả   đa lạc/nhạc trước/trứ hi hí  於境界無厭  如火焚草木  ư cảnh giới vô yếm   như hỏa phần thảo mộc  由於境無厭  則為彼欺誑  do ư cảnh vô yếm   tức vi/vì/vị bỉ khi cuống  常處生死中  不知其過失  thường xứ/xử sanh tử trung   bất tri kỳ quá thất  著欲飛禽行  彼決定愚癡  trước/trứ dục phi cầm hạnh/hành/hàng   bỉ quyết định ngu si  如是諸天人  不及禽等類  như thị chư Thiên Nhân   bất cập cầm đẳng loại  猶如劫盡時  日炙海令竭  do như kiếp tận thời   nhật chích hải lệnh kiệt  百千俱胝劫  觀色而無厭  bách thiên câu-chi kiếp   quán sắc nhi vô yếm  彼海尚有竭  天雨能充滿  bỉ hải thượng hữu kiệt   Thiên vũ năng sung mãn  眼視諸色相  未曾有厭足  nhãn thị chư sắc tướng   vị tằng hữu yếm túc  於欲若無厭  於樂何分別  ư dục nhược/nhã vô yếm   ư lạc/nhạc hà phân biệt  彼若足無貪  則遠離憂惱  bỉ nhược/nhã túc vô tham   tức viễn ly ưu não  如摩羅耶山  悉產旃檀木  như ma la da sơn   tất sản chiên đàn mộc  愚者伐為薪  復以營田畝  ngu giả phạt vi/vì/vị tân   phục dĩ doanh điền mẫu  欲為第一誑  虛妄不堅牢  dục vi/vì/vị đệ nhất cuống   hư vọng bất kiên lao  如乾闥婆城  亦如於夢境  như càn thát bà thành   diệc như ư mộng cảnh  如幻如聚沫  如金播歌果  như huyễn như tụ mạt   như kim bá Ca quả  暫生於美味  著欲亦如此  tạm sanh ư mỹ vị   trước/trứ dục diệc như thử  智者真實見  離愛則無苦  trí giả chân thật kiến   ly ái tức vô khổ  為彼愚癡者  顯示其惡果  vi/vì/vị bỉ ngu si giả   hiển thị kỳ ác quả  欲如世間毒  造作一切罪  dục như thế gian độc   tạo tác nhất thiết tội  如所得思惟  後復為破壞  như sở đắc tư tánh   hậu phục vi/vì/vị phá hoại  意著欲無厭  復以欲為冤  ý trước/trứ dục vô yếm   phục dĩ dục vi/vì/vị oan  彼天命終時  即墮於地獄  bỉ Thiên mạng chung thời   tức đọa ư địa ngục  欲為世間毒  亦如一電光  dục vi/vì/vị thế gian độc   diệc như nhất điện quang  愚癡著女色  如魚逐浪轉  ngu si trước/trứ nữ sắc   như ngư trục lãng chuyển  常思惟增長  前後際不善  thường tư tánh tăng trưởng   tiền hậu tế bất thiện  著欲如熾火  智者當遠離  trước/trứ dục như sí hỏa   trí giả đương viễn ly  若隨其親近  則彼彼增長  nhược/nhã tùy kỳ thân cận   tức bỉ bỉ tăng trưởng  欲火極燒然  觸則受楚毒  dục hỏa cực thiêu nhiên   xúc tức thọ/thụ sở độc  了知此欲火  智者常遠離  liễu tri thử dục hỏa   trí giả thường viễn ly  若離於彼欲  決定獲安隱  nhược/nhã ly ư bỉ dục   quyết định hoạch an ổn  彼無數百千  那由佗天眾  bỉ vô số bách thiên   na do đà Thiên Chúng  由愛樂五欲  為獄火燒煮  do ái lạc ngũ dục   vi/vì/vị ngục hỏa thiêu chử  欲如火如毒  當離求安樂  dục như hỏa như độc   đương ly cầu an lạc  為彼地獄因  是故應棄捨  vi/vì/vị bỉ địa ngục nhân   thị cố ưng khí xả  於欲得自在  如不見不聞  ư dục đắc tự tại   như bất kiến bất văn  由不著彼故  無苦無逼惱  do bất trước bỉ cố   vô khổ vô bức não  於欲不應作  亦勿意思惟  ư dục bất ưng tác   diệc vật ý tư duy  著欲諸天人  為彼火所害  trước/trứ dục chư Thiên Nhân   vi/vì/vị bỉ hỏa sở hại  從無始輪迴  欲冤從心起  tùng vô thủy Luân-hồi   dục oan tùng tâm khởi  於愛若解脫  彼欲則無有  ư ái nhược/nhã giải thoát   bỉ dục tức vô hữu  彼染濁苦果  從愛欲而生  bỉ nhiễm trược khổ quả   tùng ái dục nhi sanh  若於欲解脫  則得上妙樂  nhược/nhã ư dục giải thoát   tức đắc thượng diệu lạc/nhạc  智者依於欲  於欲而無愛  trí giả y ư dục   ư dục nhi vô ái  由離彼癡故  得證真常處  do ly bỉ si cố   đắc chứng chân thường xứ/xử  暫生於適悅  後受諸楚毒  tạm sanh ư Thích-duyệt   hậu thọ/thụ chư sở độc  於欲起染著  則趣於地獄  ư dục khởi nhiễm trước   tức thú ư địa ngục  是中生愛樂  剎那樂非有  thị trung sanh ái lạc   sát-na lạc/nhạc phi hữu  若離垢寂靜  得至不滅處  nhược/nhã ly cấu tịch tĩnh   đắc chí bất diệt xứ/xử  智者初中後  以欲而莊嚴  trí giả sơ trung hậu   dĩ dục nhi trang nghiêm  云何彼愚夫  於欲而耽著  vân hà bỉ ngu phu   ư dục nhi đam trước  是欲如毒苗  觸則生熾火  thị dục như độc 苗  xúc tức sanh sí hỏa  於彼生愛樂  則為毒所害  ư bỉ sanh ái lạc   tức vi/vì/vị độc sở hại  如火加於薪  其焰常不滅  như hỏa gia ư tân   kỳ diệm thường bất diệt  若樂彼欲者  則增於熱惱  nhược/nhã lạc/nhạc bỉ dục giả   tức tăng ư nhiệt não  如蛾見燈焰  不知燒其身  như nga kiến đăng diệm   bất tri thiêu kỳ thân  彼愚癡眾生  著欲亦如是  bỉ ngu si chúng sanh   trước/trứ dục diệc như thị  若人著貪欲  常為彼燒煮  nhược/nhã nhân trước/trứ tham dục   thường vi/vì/vị bỉ thiêu chử  畢竟無知覺  與燈蛾相似  tất cánh vô tri giác   dữ đăng nga tương tự  是故彼諸天  捨欲求佛智  thị cố bỉ chư Thiên   xả dục cầu Phật trí  放逸當自損  今生勿虛擲  phóng dật đương tự tổn   kim sanh vật hư trịch  常樂著諸欲  減失於善業  thường lạc/nhạc trước/trứ chư dục   giảm thất ư thiện nghiệp  為癡所欺誑  後當墮地獄  vi/vì/vị si sở khi cuống   hậu đương đọa địa ngục  如毒樹開花  遊蜂而競採  như độc thụ khai hoa   du phong nhi cạnh thải  愚癡著欲人  受用以為樂  ngu si trước/trứ dục nhân   thọ dụng dĩ vi/vì/vị lạc/nhạc  彼蜂由食毒  其命復何有  bỉ phong do thực/tự độc   kỳ mạng phục hà hữu  欲毒損眾生  永壽極難得  dục độc tổn chúng sanh   vĩnh thọ cực nan đắc  又彼地獄火  由欲而燒然  hựu bỉ địa ngục hỏa   do dục nhi thiêu nhiên  是火滿其中  燒諸天等類  thị hỏa mãn kỳ trung   thiêu chư Thiên đẳng loại  餓鬼飢渴逼  復為火所燒  ngạ quỷ cơ khát bức   phục vi/vì/vị hỏa sở thiêu  於彼畜生中  樂尋求損害  ư bỉ súc sanh trung   lạc/nhạc tầm cầu tổn hại  餘一切世間  皆依欲而住  dư nhất thiết thế gian   giai y dục nhi trụ/trú  是火普遍起  燒諸迷欲者  thị hỏa phổ biến khởi   thiêu chư mê dục giả  心常於境界  耽迷復輕動  tâm thường ư cảnh giới   đam mê phục khinh động  愚者若明了  得離彼危苦  ngu giả nhược/nhã minh liễu   đắc ly bỉ nguy khổ  是心著諸欲  不知其險難  thị tâm trước/trứ chư dục   bất tri kỳ hiểm nạn/nan  常處欲瀑流  則生於苦惱  thường xứ/xử dục bộc lưu   tức sanh ư khổ não  諸天性怯弱  著欲生狂亂  chư Thiên tánh khiếp nhược   trước/trứ dục sanh cuồng loạn  由斯心動轉  不知大恐怖  do tư tâm động chuyển   bất tri Đại khủng bố  諸天耽五欲  常生於固護  chư Thiên đam ngũ dục   thường sanh ư cố hộ  無智不棄捨  後當生憂悔  vô trí bất khí xả   hậu đương sanh ưu hối  是心常癡暗  於境不明了  thị tâm thường si ám   ư cảnh bất minh liễu  彼欲極過患  暫生於適悅  bỉ dục cực quá hoạn   tạm sanh ư Thích-duyệt  於若干百千  無量俱胝數  ư nhược can bách thiên   vô lượng câu-chi số  皆由欲破壞  於心不防護  giai do dục phá hoại   ư tâm bất phòng hộ  為欲境所縛  當受地獄報  vi/vì/vị dục cảnh sở phược   đương thọ/thụ địa ngục báo  以意善修作  畢竟當遠離  dĩ ý thiện tu tác   tất cánh đương viễn ly  由先起貪染  復作彼瞋行  do tiên khởi tham nhiễm   phục tác bỉ sân hạnh/hành/hàng  因愚癡所迷  則同於畜類  nhân ngu si sở mê   tức đồng ư súc loại  愚夫沒欲中  由欲復癡醉  ngu phu một dục trung   do dục phục si túy  猶如彼飛蛾  終為火所害  do như bỉ phi nga   chung vi/vì/vị hỏa sở hại  彼諸天形色  著樂而破壞  bỉ chư Thiên hình sắc   trước/trứ lạc/nhạc nhi phá hoại  為彼欲所降  決定當墮落  vi/vì/vị bỉ dục sở hàng   quyết định đương đọa lạc  眾生為欲誑  則生於癡迷  chúng sanh vi/vì/vị dục cuống   tức sanh ư si mê  由愛索所牽  則墮於惡道  do ái tác/sách sở khiên   tức đọa ư ác đạo  若怖彼險惡  自作於善利  nhược/nhã bố/phố bỉ hiểm ác   tự tác ư thiện lợi  以意寂靜故  不生於熱惱  dĩ ý tịch tĩnh cố   bất sanh ư nhiệt não  若樂欲境界  疑惑則增長  nhược/nhã lạc/nhạc dục cảnh giới   nghi hoặc tức tăng trưởng  漸生諸過患  如風鼓其火  tiệm sanh chư quá hoạn   như phong cổ kỳ hỏa  欲火常燒然  彼樂速遷滅  dục hỏa thường thiêu nhiên   bỉ lạc/nhạc tốc Thiên diệt  常真實思惟  不著於境界  thường chân thật tư tánh   bất trước ư cảnh giới  若人於欲境  其心生迷亂  nhược/nhã nhân ư dục cảnh   kỳ tâm sanh mê loạn  境界常現前  是彼愚癡行  cảnh giới thường hiện tiền   thị bỉ ngu si hạnh/hành/hàng  無智著境界  不生於厭離  vô trí trước/trứ cảnh giới   bất sanh ư yếm ly  如薪投火中  因風則熾盛  như tân đầu hỏa trung   nhân phong tức sí thịnh  諸天由彼貪  常著於欲樂  chư Thiên do bỉ tham   thường trước/trứ ư dục lạc/nhạc  愚癡不厭捨  由是而退沒  ngu si bất yếm xả   do thị nhi thoái một  若人於欲境  心常生繫念  nhược/nhã nhân ư dục cảnh   tâm thường sanh hệ niệm  為別離苦惱  長時而燒煮  vi/vì/vị biệt ly khổ não   trường/trưởng thời nhi thiêu chử  天中妙欲樂  當為愛別離  Thiên trung diệu dục lạc/nhạc   đương vi/vì/vị ái biệt ly  是苦勝人間  不及其少分  thị khổ thắng nhân gian   bất cập kỳ thiểu phần  諸天受欲樂  如魚居水中  chư Thiên thọ dục lạc/nhạc   như ngư cư thủy trung  心境若俱亡  彼貪則不起  tâm cảnh nhược/nhã câu vong   bỉ tham tức bất khởi  若人於欲境  常愛樂親近  nhược/nhã nhân ư dục cảnh   thường ái lạc thân cận  其心不防護  長時苦不斷  kỳ tâm bất phòng hộ   trường/trưởng thời khổ bất đoạn  由樂著諸欲  不畏其苦果  do lạc/nhạc trước/trứ chư dục   bất úy kỳ khổ quả  彼暗鈍無知  後受極險難  bỉ ám độn vô tri   hậu thọ/thụ cực hiểm nạn/nan  欲為患尤重  暫能生少樂  dục vi/vì/vị hoạn vưu trọng   tạm năng sanh thiểu lạc/nhạc  此為不淨行  引導於惡趣  thử vi/vì/vị bất tịnh hạnh   dẫn đạo ư ác thú  若人無智眼  於欲常愛念  nhược/nhã nhân vô trí nhãn   ư dục thường ái niệm  亦如彼盲者  墮險而無捄  diệc như bỉ manh giả   đọa hiểm nhi vô 捄  彼著欲眾生  少味而多怖  bỉ trước/trứ dục chúng sanh   thiểu vị nhi đa bố/phố  猶如尋香城  暫有即無處  do như tầm hương thành   tạm hữu tức vô xứ/xử  放逸生喜悅  展轉而愛樂  phóng dật sanh hỉ duyệt   triển chuyển nhi ái lạc  諸天癡所迷  不生於覺悟  chư Thiên si sở mê   bất sanh ư giác ngộ  於境界生貪  彼欲即隨轉  ư cảnh giới sanh tham   bỉ dục tức tùy chuyển  不知大苦報  決定而自受  bất tri đại khổ báo   quyết định nhi tự thọ  若人於五欲  常樂著嬉戲  nhược/nhã nhân ư ngũ dục   thường lạc/nhạc trước/trứ hi hí  當墮彼惡道  愚癡徒後悔  đương đọa bỉ ác đạo   ngu si đồ hậu hối  若離癡境界  不為欲火燒  nhược/nhã ly si cảnh giới   bất vi/vì/vị dục hỏa thiêu  於正行勤修  則得最上樂  ư chánh hạnh cần tu   tức đắc tối thượng lạc/nhạc  以世間欲境  比清淨妙樂  dĩ thế gian dục cảnh   bỉ thanh tịnh diệu lạc/nhạc  於十六分中  而不及其一  ư thập lục phần trung   nhi bất cập kỳ nhất  若人心著欲  此欲實非樂  nhược/nhã nhân tâm trước/trứ dục   thử dục thật phi lạc/nhạc  速趣地獄中  於苦而有分  tốc thú địa ngục trung   ư khổ nhi hữu phần  設於百千劫  著欲亦無足  thiết ư bách thiên kiếp   trước/trứ dục diệc vô túc  常求欲境界  何曾有樂處  thường cầu dục cảnh giới   hà tằng hữu lạc/nhạc xứ/xử  若於欲作意  剎那則增長  nhược/nhã ư dục tác ý   sát-na tức tăng trưởng  諸天及世人  由此而墮落  chư Thiên cập thế nhân   do thử nhi đọa lạc  於欲常耽迷  為最極險惡  ư dục thường đam mê   vi/vì/vị tối cực hiểm ác  若不生遠離  則為彼滅壞  nhược/nhã bất sanh viễn ly   tức vi/vì/vị bỉ diệt hoại  是眼猶若海  觀色無滿足  thị nhãn do nhược hải   quán sắc vô mãn túc  於最上美味  舌嗜而無厭  ư tối thượng mỹ vị   thiệt thị nhi vô yếm  鼻嗅諸妙香  於彼常不捨  tỳ khứu chư diệu hương   ư bỉ thường bất xả  由觸生快樂  彼意則無盡  do xúc sanh khoái lạc   bỉ ý tức vô tận  於美妙音聲  耳聞極愛樂  ư mỹ diệu âm thanh   nhĩ văn cực ái lạc  意著於法塵  未曾而暫捨  ý trước/trứ ư pháp trần   vị tằng nhi tạm xả  是六根輕動  譬之彼惡馬  thị lục căn khinh động   thí chi bỉ ác mã  著欲境無厭  常如其飢渴  trước/trứ dục cảnh vô yếm   thường như kỳ cơ khát  諸天著五欲  如火益乾薪  chư Thiên trước/trứ ngũ dục   như hỏa ích kiền tân  火性本熾然  無足亦如此  hỏa tánh bổn sí nhiên   vô túc diệc như thử  是六根熾火  無始常燒然  thị lục căn sí hỏa   vô thủy thường thiêu nhiên  愚夫無覺知  貪迷如悶絕  ngu phu vô giác tri   tham mê như muộn tuyệt  當知彼欲樂  則為地獄因  đương tri bỉ dục lạc/nhạc   tức vi/vì/vị địa ngục nhân  覩欲起貪心  如蛇動其舌  đổ dục khởi tham tâm   như xà động kỳ thiệt  又如彼盲者  無目亡諸欲  hựu như bỉ manh giả   vô mục vong chư dục  彼若起尋求  則墮於地獄  bỉ nhược/nhã khởi tầm cầu   tức đọa ư địa ngục  非由無目故  能離欲境界  phi do vô mục cố   năng ly dục cảnh giới  具眼修正行  則越彼惡趣  cụ nhãn tu chánh hạnh   tức việt bỉ ác thú  樂行非義利  造諸不善業  lạc/nhạc hạnh/hành/hàng phi nghĩa lợi   tạo chư bất thiện nghiệp  於欲心無厭  是人墮惡道  ư dục tâm vô yếm   thị nhân đọa ác đạo  若人著於欲  眾苦由之生  nhược/nhã nhân trước/trứ ư dục   chúng khổ do chi sanh  暫捨還追求  彼無識無智  tạm xả hoàn truy cầu   bỉ vô thức vô trí  欲初如親友  後則為冤敵  dục sơ như thân hữu   hậu tức vi/vì/vị oan địch  如金播歌果  食已即為害  như kim bá Ca quả   thực/tự dĩ tức vi/vì/vị hại  無量諸眾生  著欲而墮落  vô lượng chư chúng sanh   trước/trứ dục nhi đọa lạc  如逝水無迴  彼樂亦無異  như thệ thủy vô hồi   bỉ lạc/nhạc diệc vô dị  受用諸快樂  園林勝境界  thọ dụng chư khoái lạc   viên lâm thắng cảnh giới  於彼若無貪  常生安隱處  ư bỉ nhược/nhã vô tham   thường sanh an ẩn xứ  若人耽欲味  放逸心狂亂  nhược/nhã nhân đam dục vị   phóng dật tâm cuồng loạn  樂壞苦現前  彼不生後悔  lạc/nhạc hoại khổ hiện tiền   bỉ bất sanh hậu hối  由先善業力  感形色姝好  do tiên thiện nghiệp lực   cảm hình sắc xu hảo  是故彼諸天  各生於愛樂  thị cố bỉ chư Thiên   các sanh ư ái lạc  是欲境無常  決定當離散  thị dục cảnh vô thường   quyết định đương ly tán  諸有具智人  於欲而不亂  chư hữu cụ trí nhân   ư dục nhi bất loạn  此身何所堪  無智生愛樂  thử thân hà sở kham   vô trí sanh ái lạc  常造不善因  況復未來苦  thường tạo bất thiện nhân   huống phục vị lai khổ  彼愚癡凡夫  常貪於欲味  bỉ ngu si phàm phu   thường tham ư dục vị  初雖有少樂  後當唯有損  sơ tuy hữu thiểu lạc/nhạc   hậu đương duy hữu tổn  如是彼聲色  體性能生惑  như thị bỉ thanh sắc   thể tánh năng sanh hoặc  愚者為彼牽  則趣其險道  ngu giả vi/vì/vị bỉ khiên   tức thú kỳ hiểm đạo  若人於欲味  心常生渴愛  nhược/nhã nhân ư dục vị   tâm thường sanh khát ái  彼唯苦非樂  智者當遠離  bỉ duy khổ phi lạc/nhạc   trí giả đương viễn ly  如虛空降雨  能益於河流  như hư không hàng vũ   năng ích ư hà lưu  諸天沒欲中  唯增於熾盛  chư Thiên một dục trung   duy tăng ư sí thịnh  如魚居水中  猶生其渴愛  như ngư cư thủy trung   do sanh kỳ khát ái  彼著樂諸天  無厭亦如是  bỉ trước/trứ lạc/nhạc chư Thiên   vô yếm diệc như thị  如彼虛空界  邊際不可得  như bỉ hư không giới   biên tế bất khả đắc  於欲生貪人  境界何窮盡  ư dục sanh tham nhân   cảnh giới hà cùng tận  如海騰波濤  其水常充滿  như hải đằng ba đào   kỳ thủy thường sung mãn  愚癡著欲人  彼心常不足  ngu si trước/trứ dục nhân   bỉ tâm thường bất túc  愚者常思惟  未得諸欲境  ngu giả thường tư tánh   vị đắc chư dục cảnh  已得則堅著  如貪味流涎  dĩ đắc tức kiên trước/trứ   như tham vị lưu tiên  欲能生熱惱  為極惡過患  dục năng sanh nhiệt não   vi/vì/vị cực ác quá hoạn  此滅彼復生  非寂靜境界  thử diệt bỉ phục sanh   phi tịch tĩnh cảnh giới  是欲唯損害  棄此名丈夫  thị dục duy tổn hại   khí thử danh trượng phu  己若有衰危  彼則咸捨去  kỷ nhược hữu suy nguy   bỉ tức hàm xả khứ  於境界無厭  於樂亦無足  ư cảnh giới vô yếm   ư lạc/nhạc diệc vô túc  智者善思惟  應常生遠離  trí giả thiện tư duy   ưng thường sanh viễn ly  境界為苦因  寂靜為樂本  cảnh giới vi/vì/vị khổ nhân   tịch tĩnh vi/vì/vị lạc/nhạc bổn  離境界毒蛇  當親近寂靜  ly cảnh giới độc xà   đương thân cận tịch tĩnh  欲能生大怖  刑戮及重病  dục năng sanh Đại bố/phố   hình lục cập trọng bệnh  由彼貪因緣  隨輪迴流轉  do bỉ tham nhân duyên   tùy Luân-hồi lưu chuyển  無量百千生  聚已復還散  vô lượng bách thiên sanh   tụ dĩ phục hoàn tán  唯諸佛世尊  真實悉知見  duy chư Phật Thế tôn   chân thật tất tri kiến  世間出世間  種種諸快樂  thế gian xuất thế gian   chủng chủng chư khoái lạc  由彼著欲故  悉皆為散壞  do bỉ trước/trứ dục cố   tất giai vi/vì/vị tán hoại  愚人心著欲  顧戀不能捨  ngu nhân tâm trước/trứ dục   cố luyến bất năng xả  彼為癡所盲  何能發明惠  bỉ vi/vì/vị si sở manh   hà năng phát minh huệ  惡言聞若讎  於此人皆怖  ác ngôn văn nhược/nhã thù   ư thử nhân giai bố/phố  欲境如深冤  云何不遠離  dục cảnh như thâm oan   vân hà bất viễn ly  愚夫著彼欲  則為欲火燒  ngu phu trước/trứ bỉ dục   tức vi/vì/vị dục hỏa thiêu  不生厭患心  後受於苦報  bất sanh yếm hoạn tâm   hậu thọ/thụ ư khổ báo  譬如大火聚  見者咸生怖  thí như Đại hỏa tụ   kiến giả hàm sanh bố/phố  欲境常熾然  云何樂親近  dục cảnh thường sí nhiên   vân hà lạc/nhạc thân cận  是身筋連持  深可生厭離  thị thân cân liên trì   thâm khả sanh yếm ly  復為欲所迷  如索而纏縛  phục vi/vì/vị dục sở mê   như tác/sách nhi triền phược  如金播歌果  紅色味甘美  như kim bá Ca quả   hồng sắc vị cam mỹ  食則生損惱  著欲亦如是  thực/tự tức sanh tổn não   trước/trứ dục diệc như thị  如蛾撲燈焰  則為彼所燒  như nga phác đăng diệm   tức vi/vì/vị bỉ sở thiêu  著欲諸眾生  由之而破壞  trước/trứ dục chư chúng sanh   do chi nhi phá hoại  彼無識愚夫  於欲而稱譽  bỉ vô thức ngu phu   ư dục nhi xưng dự  是欲如熾火  觸則為燒然  thị dục như sí hỏa   xúc tức vi/vì/vị thiêu nhiên  如鹿為渴逼  奔趣於陽焰  như lộc vi/vì/vị khát bức   bôn thú ư dương diệm  由隨彼貪心  妄求於快樂  do tùy bỉ tham tâm   vọng cầu ư khoái lạc  諸天著妙欲  則無有厭飫  chư Thiên trước/trứ diệu dục   tức vô hữu yếm ứ  諸惑由之生  何能得寂靜  chư hoặc do chi sanh   hà năng đắc tịch tĩnh  現雖生少樂  於後則為苦  hiện tuy sanh thiểu lạc/nhạc   ư hậu tức vi/vì/vị khổ  諸天欲境牽  其心常散亂  chư Thiên dục cảnh khiên   kỳ tâm thường tán loạn  於種種境界  耽染心迷醉  ư chủng chủng cảnh giới   đam nhiễm tâm mê túy  命盡業相隨  決定無疑惑  mạng tận nghiệp tướng tùy   quyết định vô nghi hoặc  眾生死將至  無不生惶怖  chúng sanh tử tướng chí   vô bất sanh hoàng bố/phố  由著欲境界  及死無依怙  do trước/trứ dục cảnh giới   cập tử vô y hỗ  愛別離苦惱  皆由欲所生  ái biệt ly khổ não   giai do dục sở sanh  諸天當了知  不應心戀著  chư Thiên đương liễu tri   bất ưng tâm luyến trước/trứ  是欲非義利  生無常恐怖  thị dục phi nghĩa lợi   sanh vô thường khủng bố  彼愚癡凡夫  愛樂而親近  bỉ ngu si phàm phu   ái lạc nhi thân cận  由增上癡迷  為貪火燒煮  do tăng thượng si mê   vi/vì/vị tham hỏa thiêu chử  無正念思惟  於欲無厭怖  vô chánh niệm tư tánh   ư dục vô yếm bố/phố  若樂欲境界  決定受諸苦  nhược/nhã lạc/nhạc dục cảnh giới   quyết định thọ/thụ chư khổ  輪轉三界中  何由得出離  luân chuyển tam giới trung   hà do đắc xuất ly  眾生因無明  常受諸苦惱  chúng sanh nhân vô minh   thường thọ chư khổ não  是故說彼欲  如電非久住  thị cố thuyết bỉ dục   như điện phi cữu trụ/trú  當知彼貪欲  如夢境虛幻  đương tri bỉ tham dục   như mộng cảnh hư huyễn  了苦空無常  及無實主宰  liễu khổ không vô thường   cập vô thật chủ tể  故諸佛所說  五蘊自性空  cố chư Phật sở thuyết   ngũ uẩn tự tánh không  若如實了知  則於欲不著  nhược/nhã như thật liễu tri   tức ư dục bất trước  為愍諸有情  斷除煩惱縛  vi/vì/vị mẫn chư hữu tình   đoạn trừ phiền não phược  令至於彼岸  得寂靜涅盤  lệnh chí ư bỉ ngạn   đắc tịch tĩnh Niết-Bàn  樂行五欲者  則沒溺三有  lạc/nhạc hạnh/hành/hàng ngũ dục giả   tức một nịch tam hữu  常迷惑其心  何由得寂靜  thường mê hoặc kỳ tâm   hà do đắc tịch tĩnh  若人著於欲  則忘失正法  nhược/nhã nhân trước/trứ ư dục   tức vong thất chánh pháp  尋求彼境界  速趣其地獄  tầm cầu bỉ cảnh giới   tốc thú kỳ địa ngục  是欲唯破壞  猶如利刀劍  thị dục duy phá hoại   do như lợi đao kiếm  若不生厭離  後當唯有苦  nhược/nhã bất sanh yếm ly   hậu đương duy hữu khổ  若如是造作  則如是增長  nhược như thị tạo tác   tức như thị tăng trưởng  於彼無厭足  常生諸熱惱  ư bỉ Vô yếm túc   thường sanh chư nhiệt não  求天中快樂  當為欲所燒  cầu Thiên trung khoái lạc   đương vi/vì/vị dục sở thiêu  不造諸苦因  常得於快樂  bất tạo chư khổ nhân   thường đắc ư khoái lạc  愚夫於欲境  堅著而不捨  ngu phu ư dục cảnh   kiên trước/trứ nhi bất xả  此則如電光  暫時而動轉  thử tức như điện quang   tạm thời nhi động chuyển  若人貪五欲  相續而不斷  nhược/nhã nhân tham ngũ dục   tướng tục nhi bất đoạn  是人為欲火  燒然無休息  thị nhân vi/vì/vị dục hỏa   thiêu nhiên vô hưu tức  諸天於欲境  生增上愚癡  chư Thiên ư dục cảnh   sanh tăng thượng ngu si  於離喜妙樂  彼則不復得  ư ly hỉ diệu lạc/nhạc   bỉ tức bất phục đắc  離解脫無樂  亦無於涅盤  ly giải thoát vô lạc/nhạc   diệc vô ư Niết-Bàn  與欲境相違  是故當棄捨  dữ dục cảnh tướng vi   thị cố đương khí xả  若住貪境界  諸根則無厭  nhược/nhã trụ/trú tham cảnh giới   chư căn tức vô yếm  由彼無厭故  何由得解脫  do bỉ vô yếm cố   hà do đắc giải thoát  若於輪迴海  而能生怖畏  nhược/nhã ư Luân-hồi hải   nhi năng sanh bố úy  當離彼不善  及貪欲險難  đương ly bỉ bất thiện   cập tham dục hiểm nạn/nan  欲境無暫停  如日出復沒  dục cảnh vô tạm đình   như nhật xuất phục một  當樂依山林  修禪求出離  đương lạc/nhạc y sơn lâm   tu Thiền cầu xuất ly  欲非解脫法  愚者為珍玩  dục phi giải thoát Pháp   ngu giả vi/vì/vị trân ngoạn  唯聖財七種  畢竟獲安樂  duy Thánh tài thất chủng   tất cánh hoạch an lạc  是欲非寶處  為輪迴曠野  thị dục phi bảo xứ/xử   vi/vì/vị Luân-hồi khoáng dã  若愛樂親近  則不能出離  nhược/nhã ái lạc thân cận   tức bất năng xuất ly  於罪不驚怖  彼為大無知  ư tội bất kinh phố   bỉ vi/vì/vị Đại vô tri  非財說為財  唯苦則無樂  phi tài thuyết vi/vì/vị tài   duy khổ tức vô lạc/nhạc  若人遠離欲  不生於貪愛  nhược/nhã nhân viễn ly dục   bất sanh ư tham ái  此為善安住  非欲火所害  thử vi/vì/vị thiện an trụ   phi dục hỏa sở hại  於欲無止足  彼心非安靜  ư dục vô chỉ túc   bỉ tâm phi an tĩnh  與貪愛相應  如火騰於焰  dữ tham ái tướng ứng   như hỏa đằng ư diệm  諸天阿脩羅  人及非人等  chư Thiên A-tu-la   nhân cập phi nhân đẳng  於欲不生厭  皆為彼破壞  ư dục bất sanh yếm   giai vi/vì/vị bỉ phá hoại  若人於欲境  迷惑心狂亂  nhược/nhã nhân ư dục cảnh   mê hoặc tâm cuồng loạn  彼為自欺誑  由是而喪滅  bỉ vi/vì/vị tự khi cuống   do thị nhi tang diệt  諸愚癡眾生  不知罪福相  chư ngu si chúng sanh   bất tri tội phước tướng  境界名為欲  而常生愛樂  cảnh giới danh vi dục   nhi thường sanh ái lạc  諸天欲所牽  其心則癡亂  chư Thiên dục sở khiên   kỳ tâm tức si loạn  若樂佛功德  當離彼境界  nhược/nhã lạc/nhạc Phật công đức   đương ly bỉ cảnh giới  此現在五欲  能生諸過患  thử hiện tại ngũ dục   năng sanh chư quá hoạn  於樂不染著  是名為智者  ư lạc/nhạc bất nhiễm trước   thị danh vi/vì/vị trí giả 諸法集要經卷第三 chư pháp tập yếu Kinh quyển đệ tam ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 10:29:49 2008 ============================================================